ZEFRANK.COM - message board  

Go Back   ZEFRANK.COM - message board > Et Cetera
FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Rating: Thread Rating: 4 votes, 5.00 average. Display Modes
Old 07-30-2007, 05:50 AM   #16
Stephi_B
waaaaaaa :)
 
Stephi_B's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Berlin
Posts: 3,875
Quote:
Originally Posted by brightpearl View Post
There's a word in Russian that means tourist sites, like landmarks you'd take a visitor to. I'm too lazy to crack out the Cyrillic at the moment, but it hardly matters -- It's 8 syllables and I understand it's translated syllable by syllable from German. Maybe you or Stephi know it?
My colleague has just written it up for me:

dostoprimechatelnosti --> Sehenswürdigkeit i.e. something worth seeing)
Stephi_B is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 06:29 AM   #17
Stephi_B
waaaaaaa :)
 
Stephi_B's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Berlin
Posts: 3,875
Cool thread!

Actually German would be a wonderful language - if it weren't that most of my fellow country(wo)men speak it in such a hard sounding way.

The word Augenblick (can mean among others: moment, instant, wink, jiffy) is beautiful and interesting imo. The translation is eye-view, and this doubling of 'to see' thus includes an active, if not intense, partaking in the referred to 'moment'.

Sehnsucht / sehnsüchtig is another good one, LEO dictionary offers 'aspiration', 'longing' and 'yearning'. But besides 'sehnen' (longing, wishing, yearning) the word also contains 'suchen' (searching), but in the same way 'Sucht' / 'süchtig' (addiction, addicted). No wonder it was quite the keyword of Romanticism.

One of my favourite words is the old-fashioned Kleinod (actually it got voted for as most beautiful endangered German word this year --> a link). It means little-property and the trivial meaning is treasure or gem. But a Kleinod can be basically anything, not necessary precious materially or in the eyes of other people.

Something one cannot translate is the Brazilian-Portuguese tudo bem (all is good, it's alright) as it sums up the total Brazilian philosophy of life in two words. The freshly graduated Brazilian engineer who used to live at our place some months when I was a kid (my stepfather #1 had picked her up at a highway stop, oh he actually often did pick up people and bring them home... not totally selfless in her case - he had a construction firm back then ) tried to explain us. But I suppose you have to be born and bred Brazilian to really get the gist.
Stephi_B is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 07:24 AM   #18
brightpearl
Rhinoceros fan
 
brightpearl's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 8,749
Quote:
Originally Posted by Stephi_B View Post
dostoprimechatelnosti --> Sehenswürdigkeit i.e. something worth seeing)
That's it! I should have transliterated the Russki myself for reference, but for some reason I find that rather difficult. Does that have the same "sehnen" root as "sehnsucht"?

We have both of these words in English, but we don't have this interesting nuance:
Mukha (муха) means "fly" (the insect, not the verb) with the stress on the first syllable, and "torture" with the stress on the second.

Sometimes even when you have the words with precisely the same meaning alone, you can't ever achieve the same nuanced context.
brightpearl is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 08:33 AM   #19
Stephi_B
waaaaaaa :)
 
Stephi_B's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Berlin
Posts: 3,875
^ No these are two different verbs 'sehen' = 'see' and 'sehnen' = 'yearn' etc.

But in the connection of Sehnsucht and Sehenswürdigkeit a very, very German word comes to my mind:

Fernweh

literally far-hurt or far-pain, meaning the (painful or at least very deep) longing to visit foreign lands.

You speak/learn Russian? Started to (on my own after I saw my time-schedule would not allow me to visit a proper course at uni) with school books (Cyrillic I knew anyhow - extensive hanging-out with East Europeans since childhood ). Unfortunately I came off after being through the first ~ 2/3 of volume 1 (of two). But I get my daily oral understanding lessons here in office when Vanya phones with his wife Whenever I have more time (oh when, oh when..) I wanna pick it up again. Such a beautiful language full of colour and nuances! If there weren't this six cases (already struggle with our four sometimes being grown up with grammatically quite individual Bavarian).

Love this book here: Dictionary of Russian Slang & Colloquial Expressions
OK in parts quite saucy stuff, particularly the 1001 different ways to use the most notorious 3-letter word хуй, but extremely interesting (if you don't know it already).

Last edited by Stephi_B : 07-30-2007 at 08:37 AM.
Stephi_B is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 10:36 AM   #20
lukkucairi
earth worker
 
lukkucairi's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: on the planet
Posts: 5,844
I love Fernweh

most of my indispensible words are Bahamian/Caribbean in origin - that's where I'm from and where most of my extended family still lives.

"grabalicious" I quoted before, but it's more nuanced than "greedy" - it denotes the kind of person who'll sell their own grandmother if they could turn a profit. "grabaliciousness" within a family is the sort of thing that causes feuds.

"broughtupcy" (brought-up-cy, formed similiarly to bankruptcy) - means, loosely, manners - but more the overall ability to get along in a civilized fashion with other people. If a Bahamian tells you you've got no broughtupcy, they're either joking or you've just committed a serious faux pas.

"boongie" - means arse
it's actually a low-level swear word in the Bahamas. A popular song containing the lyrics "shake that boongie" was bleeped out on the radio there

we also use words that are technically English, but that are sliding into archaism elsewhere: when was the last time you told someone you were "vexed" (only we pronounce it "wex") - instead of pissed off? There's a popular local newspaper column in Nassau called "Why You Vex?" where people write in to complain about the government and about each other.

"scornful" is also popularly used to denote disgust - "I'm scornful of her kitchen floor. It's filthy."
lukkucairi is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 12:57 PM   #21
Stephi_B
waaaaaaa :)
 
Stephi_B's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Berlin
Posts: 3,875
^ Love how Bahamians/Caribbeans make use of the English language
Stephi_B is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 01:40 PM   #22
auntie aubrey
excursions
 
auntie aubrey's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: beyond the call of duty
Posts: 2,443
you know what word i need? i need a word that more correctly applies in circumstances when we (collectively) use "irony" incorrectly.

i need a word that means "improbably coincidental." or "misfortunately contrary."

who's got a word for that?
__________________
that dog won't hunt, monsignor
auntie aubrey is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 05:31 PM   #23
brightpearl
Rhinoceros fan
 
brightpearl's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 8,749
Quote:
Originally Posted by Stephi_B View Post
хуй

Yes, that word is particularly...um...fertile.
brightpearl is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2007, 07:34 AM   #24
Stephi_B
waaaaaaa :)
 
Stephi_B's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Berlin
Posts: 3,875
^ Nicely put, Pearl!
Stephi_B is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2007, 10:55 AM   #25
craig johnston
dalai clique
 
craig johnston's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: tea leaf towers - home of fine musical entertainment
Posts: 5,609
Quote:
Originally Posted by auntie aubrey View Post
i need a word that means "improbably coincidental." or "misfortunately contrary."

who's got a word for that?
life?
__________________
the tea leaf family
craig johnston is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2007, 07:54 AM   #26
brightpearl
Rhinoceros fan
 
brightpearl's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 8,749
My son still uses a word that he made up when he was 3 or so:

"actionative," meaning having a lot of action, such as a movie or pretend battle using your mom's childhood Star Wars figures. Like "action-packed" I guess, but I feel "actionative" really rolls off the tongue, and it doesn't make use of the rude hypen.

He also says "hunormous," which is like ginormous, yet seems to apply only to things that are big relative to other examples of themselves, but small compared to him, like spiders and stuff.
brightpearl is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2007, 08:04 AM   #27
craig johnston
dalai clique
 
craig johnston's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: tea leaf towers - home of fine musical entertainment
Posts: 5,609
of course, it works the other way too. german doesn't seem to have a good translation of naughty, quite possibly my favourite word ever (i can't quite decide between naughty and cheeky).

how do they survive?

__________________
the tea leaf family
craig johnston is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2007, 08:21 AM   #28
12"razormix
° ★ °
 
12"razormix's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: ªs°k°
Posts: 6,458
Quote:
Originally Posted by auntie aubrey View Post
"improbably coincidental"
happenchance?
12"razormix is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2007, 08:26 AM   #29
12"razormix
° ★ °
 
12"razormix's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: ªs°k°
Posts: 6,458
.

Last edited by 12"razormix : 08-05-2007 at 08:29 AM. Reason: nevermind
12"razormix is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2007, 08:30 AM   #30
brightpearl
Rhinoceros fan
 
brightpearl's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 8,749
^You're right -- "naughty" has a nuance that "bad" doesn't convey. Harmlessly bad? Something like that. Surely there's an equivalent phrase?

Well, here's a word we have, but that isn't in common usage:
Peloria, meaning something that is supposed to be odd, but which is normal. It's a botanical term -- say a species of flower should have an odd number of petals, but this particular blossom has an even number. It's a peloria, and the adjective is pelorian.

In Japanese, they've adopted the term to apply outside of botany, specifically to the Pelorian movement of the 80's. It sounds kind of deep and interesting, doesn't it? Something to do with obscure German philosophers? Yeah, but actually it has to do with dressing up kittens in absurdly detailed little costumes. With reference to humans, kittens are weird -- no clothes, they don't go to amusement parks, etc. So let's make 'em do just that!!

The Calvin Pelorian Project.


I think it's high time we start using the word in common English. Here's a good example of when there's just no other word that comes close:
brightpearl is offline   Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -3. The time now is 10:15 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.